-ОВО или -ОВЕ?

В последнее время очень часто мы слышим от людей недовольные комментарии по поводу недопустимости склонения названий городов, сёл, деревень и других населённых пунктов. На примере двух сёл Крымского района разберёмся, как же правильно – «в Кеслерово или в Кеслерове», «в Фадеево или в Фадееве».

Правила русского языка сегодня становятся более вариативными. В связи с этим наблюдается тенденция приближения письменной речи к разговорной. Стоит ли об этом беспокоиться? Большинство заинтересованных людей считают, что нет. Ведь процесс упрощения не только не является признаком деградации языка, но, наоборот, свидетельствует о его совершенствовании и развитии. Что-то упрощается. Например, известно, что в древнерусском языке было три числа (единственное, двойственное и множественное), сейчас их только два. Наряду с этим появляются новые заимствованные слова в живой разговорной речи. Впоследствии эти слова переходят из разряда разговорных, просторечных в письменную речь. 
                                                  
Откуда спор?
Бывают случаи, когда «новое» в русском языке – это давно забытое «старое». Так произошло и в случае склонения названий городов, сёл и деревень. Изначально славянские названия на -ово, -ево, -ыво, -ино всегда склонялись. Тенденция к их несклоняемости началась во второй половине ХХ века. Когда название употреблялось рядом с родовым словом («село», «деревня», «город», «станция»), люди просто привыкли не изменять окончания названий. Такая разговорная практика стала распространяться. В итоге лингвисты «сдались» и сказали, что, когда рядом стоит родовое слово, можно не склонять. 
Изначально несклоняемые формы топонимов (топоним – имя собственное, обозначающее название природного объекта или объекта, созданного человеком на Земле), оканчивающихся на «о», употреблялись лишь в речи географов и военных. Они не склоняли названия населённых пунктов, чтобы не было путаницы, так как при склонении становилось непонятным, как называется город в исходной форме. Потом из речи военных несклоняемый вариант перешёл в разговорную речь, и теперь исконно правильное, склоняемое название «режет слух». Однако в соответствии с существующей нормой и правилами русского языка Кеслерово, Фадеево и другие названия населённых пунктов и географических объектов, оканчивающиеся на -ово, -ево, склоняются. Эту норму официально пока никто не изменял. 
Есть, конечно, особые рекомендации при склонении таких существительных. Так, например, при наличии родового наименования (город, село, деревня) рекомендуется географическое наименование на -ово не склонять.
Но если род и число слов  «город», «деревня», «село» совпадают с родом и числом географического наименования, то оно склоняется. Например: в селе Кеслерове, в селе Фадееве, но в деревне Горюхино! А при отсутствии родового наименования (город, село, деревня) следует склонять все эти названия. И в этом случае уже будет: в Кеслерове, в Фадееве, в Горюхине. 
                                 
Как говорить и как писать?
Советский и российский лингвист, автор многочисленных трудов по русскому языку, кандидат педагогических наук и профессор Дитмар  Розенталь в «Справочнике по правописанию и стилистике» (СПб., 1997) пишет: «Географические названия населенных пунктов, станций, городов на -О в современном русском языке постепенно переходят в разряд существительных, не изменяемых по падежам. Вероятно, это объясняется тем, что в последние десятилетия в разговорно-обиходной речи эти топонимы все чаще употребляются как несклоняемые. Справочники 7-10-летней давности строго требовали изменения этих слов по падежам, современные же издания отмечают тенденцию к несклоняемости географических наименований на -О, ныне особенно широко распространившуюся. Из устной речи неизменяемая форма проникла и в письменные источники, в частности в публицистику». 
При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Поэтому  в современной журналистике стараются придерживаться правил русского языка и склоняют названия сёл, городов и других населённых пунктов. Для многих жителей этих самых сёл, деревень и городов такое склонение «режет слух» и это неудивительно. Я сама как человек, чьё детство прошло в КеслеровЕ, и привыкшая всегда слышать «в КеслеровО», долго сомневалась по поводу верного написания названия родного села. Однако, «копнув» поглубже и изучив материалы из разных источников, убедилась в том, что по правилам русского языка верно писать «в КеслеровЕ», как бы непривычно это ни звучало. Справедливости ради стоит отметить, что в настоящее время допустимы оба варианта. Но предпочтительнее склонять, то есть говорить «живу в КеслеровЕ», это соответствует образцовому литературному стилю. Привычнее и приятнее, конечно, говорить «в Кеслерово».  Я хорошо понимаю, что люди, годами привыкшие в обиходной речи произносить такие названия, не склоняя, вряд ли станут переучивать и говорить иначе. Да по сути этого делать и не нужно. Ведь несклоняемый вариант вполне допустим в разговорной речи. А вот в письменной всё гораздо строже. Люди, чья работа связна с печатной журналистикой, просто обязаны писать правильно, строго следуя нормам русского языка. Поэтому просим наших уважаемых читателей, жителей населённых пунктов, чьи названия заканчиваются на -ово, -ево, -ыво и -ино, не критиковать печатные издания. Даже если вы противник такого рода склонения, то предложение: «Я живу в Кеслерове» не должно вас удивлять – это всё же будет правильным с точки зрения правописания. 

Нелля СОТНИЧЕНКО.